Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Дженнифер Блейк - Обнимай и властвуй [Черное кружево]

Дженнифер Блейк - Обнимай и властвуй [Черное кружево]

Читать книгу Дженнифер Блейк - Обнимай и властвуй [Черное кружево], Дженнифер Блейк . Жанр: Исторические любовные романы.
Дженнифер Блейк - Обнимай и властвуй [Черное кружево]
Название: Обнимай и властвуй [Черное кружево]
ISBN: 5-89259-004-6
Год: 1996
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 571
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Обнимай и властвуй [Черное кружево] читать книгу онлайн

Обнимай и властвуй [Черное кружево] - читать онлайн , автор Дженнифер Блейк
Действие романа разворачивается в XVIII веке в Новом Орлеане. В город входит испанская армия во главе с полковником Мак-Кормаком. Он случайно знакомится с местной красавицей, дочерью арестованного торговца, Фелиситэ Лафарг. Полковник обещает сохранить жизнь отцу девушки, если та будет появляться с ним в обществе. Однако, приемный брат Фелиситэ, Валькур, лжет отцу, представляя случившееся совсем в ином свете, и тот, не вынеся позора, кончает с собой. Фелиситэ, думая, что Мак-Кормак нарушил слово, соглашается бежать с Валькуром. Но тот заманивает ее на пиратский корабль и увозит на отдаленный остров, служащий пиратской базой, намереваясь сделать своей любовницей. Внезапно на этом острове Фелиситэ вновь встречает Мак-Кормака…
1 ... 106 107 108 109 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

1

Красавица (исп.). — Здесь и далее прим. пер.

2

Палметто — небольшая пальма с листьями, напоминающими веер.

3

Король-солнце — прозвище Людовика XIV.

4

Tatez-y называлась кружевная гофрированная вставка, которую в народе прозвали «потрогай вот здесь».

5

Помпано — съедобная морская рыба.

6

Ветивер — трава с ароматным корнем, используемым в парфюмерии.

7

Алкальд — градоначальник (исп.)

8

Баст — сокр. от Себастьян.

9

Геба — богиня молодости в древнегреческой мифологии.

10

Компадре (исп.) — дружище (букв. кум).

11

Спасибо, сеньорита (исп.).

12

Еврейская арфа — небольшой музыкальный инструмент, состоящий из металлической рамки в форме лиры и стального язычка, который при игре зажимают зубами.

13

Фальконет, миньон — названия легких пушек.

14

Капустная пальма — американская тропическая пальма, молодые побеги которой употребляют в пищу.

15

«Ла Палома» — La Paloma — голубка (исп.).

16

Названия рыб.

17

Волынка — здесь название старинного матросского танца.

1 ... 106 107 108 109 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)